点析公考

您当前位置:您现在的位置: 公务员考试网 > 点析公考 > 备考解析 > 行测解析 >

2019国考行测考试 “主旨”“大意”不要混淆

2018-06-20 15:37:00公务员考试网 文章来源:华图教育

在2019国家公务员行测考试中,主旨观点题一直是重中之重,曾有言:“得主旨者得天下”。从题量来看,主旨观点题占整个言语部分的比重较大;从考查能力来看,主旨观点题主要考查考生对于材料的整体把握,而其背后其实还隐性考查了两个能力,一是快速阅读能力,从近几年的真题来看,片段阅读的阅读量稳中有升,对考生的快速阅读能力有一定的要求;二是短时记忆能力,每个小的阅读材料内容题材不尽相同,在快速阅读的基础上还要有短时记忆能力,能够快速记忆所读内容并加以分析和提炼。

想要用较短时间快速找到文段的主旨大意,就需要准确地对文段中句子之间的关系进行分析,千万不能大意。

【例题】我国古代诗人探索多样的表达形式来体现诗歌的形式美和韵律美,这使古诗英译困难重重。就诗的外型看,每句字数相同与否,使其或呈方阵,或呈长短句式,而英语诗歌的行数和每行的音步数固定,但字数不固定,外型均呈长短句式,英诗虽然有可能译出近似原诗的长短句式,却难以再现古诗的方阵外型,其中的美感就会大打折扣。例如下面的回文诗:“赏花归去马如飞,去马如飞酒力微,酒力微醒时已暮,醒时已暮赏花归。”这首诗仅用十四个字却祈祷了二十八字的作用,读起来声调和谐,婉转悦耳,极具音乐美感,但这样特殊的诗歌形式在英文中很难找到相对应的表达形式。

这段文字意在强调:

A.古诗英译造成美感缺失

B.诗歌翻译要兼顾形式与内容

C.古诗的形式很难在英译时体现出来

D.语言差异是诗歌翻译不可逾越的障碍

【答案】:C

【解析】文段一共四句话,第一句作者交代了中国古代诗人用多样的表达形式体现诗歌的美,使得古诗英译困难重重。第二句主要介绍英译美感大打折扣的原因,即英诗难以再现古诗的方阵外型。第三局以“例如”开头,说明是作者所列举的例子。第四句是对第三局例子的具体阐述。所以纵观文段,第一句为观点句,第二句对第一句进行了原因分析,第三、四句是在举例论证第一句的观点,因此文段第一句为主旨句。故答案选择C。

已阅读80%